"like" vs "as if"
Jun. 11th, 2008 11:39 pmHe looked like he was happy.
He looked as if he were happy.
Are 'like' and 'as if', as used above, synonyms?
Discuss, and please provide your native, or first-learned, dialect of English.
He looked as if he were happy.
Are 'like' and 'as if', as used above, synonyms?
Discuss, and please provide your native, or first-learned, dialect of English.
Like, AS IF!
Date: 2008-06-12 04:24 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-12 06:04 am (UTC)Just using like doesn't have that condition attached.
no subject
Date: 2008-06-12 06:28 am (UTC)Re: Like, AS IF!
Date: 2008-06-12 11:35 am (UTC)Which context is that?
no subject
Date: 2008-06-12 11:53 am (UTC)The dialect i grew up with always requires the subjunctive - whether past or present - after 'as if', but 'like' only requires the subjunctive if there be doubt, conjecture, contrariness to fact, or sometimes supposition. Under those same rules, if 'as if' can be followed by an indicative, one ought use 'like' instead.
Some time in the late 70s or early 80s, i started hearing 'was' instead of 'were', usually, but not always, from Northerners and younger people. Oddly, the present subjunctive seems to be holding strong, at least in the construction "May you be x.". I wonder why that, yet the past subjunctive seems to be in its death throws.
For a tad of background, my partner, who grew up at the other end of the county i did, was insisting that 'like' and 'as if' are the same. I, on the other hand, agree wholeheartedly with
no subject
Date: 2008-06-12 11:54 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-12 12:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-12 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-12 01:20 pm (UTC)Yes, we agree on that count.
Like vs as - Those are basically interchangeable to me, in the presented context, though 'as' carries a bit more emphasis. The 'as' usage seems more British than North American to me, but not significantly so.
no subject
Date: 2008-06-12 01:28 pm (UTC)Origin: Mid-Atlantic "native" (grew up 10 mi south of Mason-Dixon line, 2 hours from Philly, 1 hour from Baltimore). I automatically use "like/was" and "as if/were".
[Side note: I'm currently learning some Portuguese from CDs in the car, and was interested to learn that they have two different forms of "to be" -- "ser" for permanent states, and "estar" for temporary ones. So it's less close to French than I had thought initially. And two years of Japanese yielded three verbs (well, technically one copula and two regular ones) handling conditions of existence: "desu", with that being a kind of equality symbol and all-around mama's helper verb, and then "arimasu"/"imasu" depending on whether the subject is inanimate or animate. Fascinating to see how different languages interpret something so simple as "be".]
no subject
Date: 2008-06-12 01:38 pm (UTC)Examples, using Spanish square brackets are connotation:
¡Que bonita estás! - How beautiful you are [today/tonight/now]
¡Que bonita eres! - How beautiful you are [as a characteristic of her existence/daily/by merit of existing]
Estoy hablando ahorita. - I'm talking right now.
Está buscándolo. - S/he's looking for it. [right now - at the moment]
no subject
Date: 2008-06-12 01:40 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-12 02:12 pm (UTC)Re: Like, AS IF!
Date: 2008-06-12 04:53 pm (UTC)"Treated me like I was an adult" is an acceptable usage to me. I was mostly raised in southeastern Virginia, and I don't know where else my dialect has come from with the exception of military schools, private schools and the media.
no subject
Date: 2008-06-12 11:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-13 02:34 am (UTC)no subject
Date: 2008-08-11 04:37 am (UTC)Likewise. I too will use 'like' for verbs as well nouns, but I won't use 'as' for nouns, only verbs, so they're not quite interchangeable.